Add Best Comp

Add comparable title

Remove comparable title

Norton and Affiliates Fall 2018

  • Thumbnail View
  • Scrolling view
  • Grid view
On Haiku
By (author): Hiroaki Sato
9780811227414 Paperback, Trade English General Trade POETRY / Haiku Oct 30, 2018
$25.95 CAD
Forthcoming 5 x 8 in 320 pages WW Norton New Directions
Who doesn’t love haiku? It is not only America’s most popular cultural import from Japan but also our most popular poetic form: instantly recognizable, more mobile than a sonnet, loved for its simplicity and compression, as well as its ease of composition. Haiku is an ancient literary form seemingly made for the Twittersphere—Jack Kerouac and Langston Hughes wrote them, Ezra Pound and the Imagists were inspired by them, Hallmark’s made millions off them, first-grade students across the country still learn to write them. But what really is a haiku? Where does the form originate? Who were the original Japanese poets who wrote them? And how has their work been translated into English over the years? The haiku form comes down to us today as a cliché: a three-line poem of 5-7-5 syllables. And yet its story is actually much more colorful and multifaceted. And of course to write a good one can be as difficult as writing a Homeric epic—or it can materialize in an instant of epic inspiration.

In On Haiku, Hiroaki Sato explores the many styles and genres of haiku on both sides of the Pacific, from the classical haiku of Basho, Issa, and Zen monks, to modern haiku about swimsuits and atomic bombs, to the haiku of famous American writers such as J. D. Salinger and Allen Ginsburg. As if conversing over beers in your favorite pub, Sato explains everything you wanted to know about the haiku in this endearing and pleasurable book, destined to be a classic in the field.

Hiroaki Sato was born of Japanese parents in Taiwan in 1942; his family fled back to Japan at the end of WWII, and in 1968 he moved to New York, where he has lived ever since. He is the translator of many volumes of Japanese poetry and literature. The president of the Haiku Society of America from 1979 to 1981, Sato received the America PEN translation prize and the Japan-U.S. Friendship Commission Translation Prize twice. He is the author of the books Legends of the Samurai, Snow in a Silver Bowl, and One Hundred Frogs, and from 2000 to 2017 wrote the monthly column “View from New York” for The Japan Times. New Directions also publishes his translation of The Iceland by Sakutaro Hagiwara.

The pre-eminent translator of Japanese poetry in our time…possessed of an unfiltered enthusiasm and spontaneity. — August Kleinzahler (London Review of Books)

Over the last four decades, English-speaking aficionados of modern Japanese literature have delighted in the numerous translations, both of prose and poetry, undertaken by the masterful hand of translator, essayist, and poet Hiroaki Sato. — Meera Viswanathan

of 248

Register

Step 1 of 2

Thanks for signing up! Please tell us a little about yourself.
* Indicates required field




Step 2 of 2

Forgotten Password

Please enter your email address and click submit. An email with instructions on resetting your password will be sent to you.

Forgotten Password

An email has been sent out with instructions for resetting your password.