The HouseguestÂ will make you paranoid; you will second guess every shadow and slight movement that catches your eye.Â Amparo DÃ¡vila'sÂ prose, her psychological awareness, and the beauty of her characters' misery is encompassing.Â I cannot believe that this is the first that I am experiencing DÃ¡vila in English.
Like Poe for the new millennium.
For the first time, we finally have a collection of her stories translated into English and they’re as good as, as uncanny and mesmerizing as, some of the best work by Kafka or Poe.
DÃ¡vila is a marvel, and this book casts a delightful and disconcerting spell.
Mexico's answer to Shirley Jackson. DÃ¡vila radiates an interesting sense of unease and calamity. For a very long time, women have sought comfort in the darkness when their own lives were full of quiet despair. It is this silent scream which permeatesÂ The Houseguest.
Reminiscent of Shirley Jackson, Franz Kafka, and Edgar Allen Poe, Davila tests the limits of fiction.
Filled with nightmarish imagery and creeping dread, DÃ¡vila’s stories plunge into the nature of fear: Terrifying.
Mexico’s high priestess of horror. The world DÃ¡vila imagines weighs on the brain like some sort of delirium.
Like a dream, DÃ¡vila’s fictional realm is filled with signs and symbols, with hybrid creatures who appear to defy the laws of nature, and with characters who do not act according to logic or reason. DÃ¡vila has said in interviews that one of her favorite subjects is the mysterious, the unknown, that which is not within our grasp. Her writing is intentionally opaque and allows readers to draw a number of different interpretations; it is this intriguing, elusive quality that has perhaps led to her enduring popularity in Mexico.
Readers of DÃ¡vila’s stories find it difficult, perhaps impossible, to forget them.
Each of these stories is equal parts Hitchcock film and razor blade: austere, immaculately crafted, profoundly unsettling, and capable of cutting you. Amparo DÃ¡vila is Kafka by way of Ogawa, Aira by way of Carrington, CortazÃ¡r by way of Somers, and I'm so grateful she's in translation.
The work of Amparo DÃ¡vila is unique in Mexican literature. There is no one like her, no one with that introspection and complexity.
How is this the first time I am reading Amparo DÃ¡vila? And when can I read more from her? In these stories, she creates creates claustrophobic worlds in miniature and populates them with people tormented by things we can't see. Whether she is writing about a wife whose husband brings home a ravenous and frightening guest, a young woman plagued by a not-completely-unwelcome visitor in the night, or a family held hostage by their possiblyÂ monstrous son, the horror is subtle—more is suggested than told. Often coupled with these very real terrors is the knowledge that their experiences will be doubted. It is easier for these characters to stay silent than to try and explain the shadowy, strange things that stalk them. Brief and terrifying,Â The HouseguestÂ leaves one feeling that nothing is solid, that reality is a precarious and ever-changing thing, and that it doesn't take much to render the ordinary unrecognizable.
An email has been sent out with instructions for resetting your password.